
The teenage translator of the Harry Potter novel had explained to French police that he hadn’t been seeking to make money from his translation, which appeared on the Internet within days of the book's release on 21 July.
A spokeswoman for Gallimard reportedly explained: "The aim was never financial, it only aimed to protect authors' rights."
The official authorised French translation of Harry Potter and the Deathly Hallows is due for release on 26 October.
Investigators into what the teenager had done were impressed by the "near-professional" quality of the youth’s translation, however, Gallimard wanted to point out that they backed the investigation because they wanted "to remind people that piracy harms the basic rights of authors and creators".